Цитата:
Сообщение от sinfjotli
Ещё раз спасибо за конкурсы и поздравляю победителей
В моём переводе Сильмариллиона Серебрянное дерево Одинокого острова называется не Келеборн, а Келебери, поэтому и не влезало 
надо завязывать с многопереводностью, даёшь один истинный вариант перевода всех книг на русский 
|
А что есть истинный? Досконально истинного нет, тогда уж да здравствует оригинал, любой наиболее приближенный вариант все равно будет не точен, а самый распространенный это обычно самый литературный вариант перевода.