Переименование персонажей
И как обещано статьи из книги:
(примечание к главе 2 части 2 книги 1 Совет Элронда) Радагаст Бурый
Один из Истари - волшебников. Имя, как считает Джим Аллан ("Введение в эльфийский" с.174), взято из человеческих языков Восточного Средьземелья, в трилогии не представленных. Если выйти за пределы Средьземелья, то нетрудно заметить, что имя Радагаст определённо славянское. Это не домысел - такое имя в числе древнеславянских имён существовало, более того, являлось именем языческого бога. Следы вероятного культа бога Радагаста сохранились, по всей видимости, в названиях некоторых мест - таких, например, как Радогощь. У А.Рыбакова в книге "Язычество древних славян" (М., 1981) говорится, что католические миссионеры оставили сведения о культе бога Радагаста у западных славян(с.355). В древнем славянском городе Ретре было свяилище этого бога, покровителя коневодов и охотников. В центре святилища стояла статуя Радагаста (Радегаста) верхом на белом коне. (взято из примечаний к 1 книге трилогии Властелин Колец. - СпБ: Терра-Азбука, 1994 г.)
К сожалению, про Фарамира и Боромира столь подробного рассмотрения имени нет (их имена рассмотрены только как произвдные от синд. "Боро" - стойкий и кв. "мир" - драгоценный камень, значение "фара" неизвестно), тем не менее в примечании к имени Боромир выдвигается предположение, что это имя было создано под "... эстетическим впечатлением от русского языка, с которым Толкиен немного познакомился в госпитале во время первой мировой войны...", но увы это лишь предположения.
Таким образом видим, что давая своим персонажам русские имена мы не нарушаем традиций Толкиена. Более того многие имена и фамилии семантически понятны англичанам (людям, на языке которых написан оригинал). Так почему мы не можем последовательно локализации и "локализовать" имена?
|