Найди ГМ-а и получи символ Келебримбора!
Думаю в свете прихода фтп ИТТ стоит пересмотреть политику переименования:
1) во-первых, даже в трудах переводчиков, руководствовавшихся письмами самого Толкиена и мнением именитых толкиеноведов, многие имена переведены на русские аналоги (Златовика, Друг Эльфов, Подсолнух, Большеступы, Крепкохваты, Длинобороды и т.п.)
2) во-вторых, когда вокруг сполшные квенья-, синдарин- и т.п.-имена для нас это тяжело запоминаемо чисто семантически, что в результате приводит к потанице в игре: Эларниель может стать Элларниэлью, Эланиэлью, Эраниелью и т.д. В результате этого игроки теряют своё самовыражение и самоопределение в игре.
Вывод: Считаю, что при установлении соотвествия имн правилам надо руководствоваться здравым смыслом и законами РФ.
|