Работы над обновлением "Изенгард" продолжаются
Цитата:
Сообщение от Wanderv
Тьфу, кошатина, опередил меня.
Для гениев лингвистики сообщаю главное правило перевода, которое они видимо нечаянно пропустили, пока писали докторскую:
Переводят смысл, а не набор слов
|
А вам, яростным приспешникам, переведи "Rise of Isengard" как "Расколодка Селигера" вы все равно защищать будете.
__________________
Хоть нет у нас той силы, что играла
В былые дни и небом и землею,
Собой остались мы...
|