Показать сообщение отдельно
  #17  
Старый 21.06.2011, 12:12
Аватар для O6JIOMOB
O6JIOMOB O6JIOMOB вне форума
Солдат Форноста
Переживший конец света 
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Форност
Сообщений: 212
Post Ошибки перевода и ошибки, связанные с текстами, часть 2.

Уже писал об этой ошибке год назад, может хоть сейчас ее исправят. Умения менестреля:







В названиях и\или описании всех трех скилов присутствует слово "Песня". В оригинале, ни о каких песнях речи нет. Казалось бы ну и фиг с ним, НО! В игре присутствуют умения типа "Песня" (она же "Song"), а так же инструменты, уменьшающие расход энергии на песни. Подобное описание вводит в заблуждение игроков и подразумевает уменьшение расхода на основные хилящие умения, чего конечно же не происходит. Т.е. на лицо ошибка перевода, имеющая отношение к игровой механике.

Мой вариант (я не переводчик, исключительно для примера):

Песнь поддержки -> Воодушевление (Поднятие духа). Слова воодушевления, способные восстановить ваш боевой дух или боевой дух соратника.

Вдохновляющая песнь -> Воодушевление соратников (братства). Слова воодушевления, восстанавливающие боевой дух братства и усиливающие его мощь.

Воодушевление на подвиги -> Воодушевление на подвиги. Слова воодушевления, способные восстановить ваш боевой дух или боевой дух соратника. Действуют эффективнее, но медленнее, чем Воодушевление.

Ну и соответственно нужно будет исправить названия описания трейтов, и наследий.
Ответить с цитированием