Показать сообщение отдельно
  #18  
Старый 07.02.2013, 11:23
Аватар для Noirliske
Noirliske Noirliske вне форума
Спаситель Бри
Переживший конец света 
 
Регистрация: 22.06.2011
Сообщений: 145
Post Ошибки локализации обновления "Всадники Рохана"

Цитата:
Сообщение от DrLexx Посмотреть сообщение
При посадке на обычного ( не боевого) коня, у рцр пропадает баф Средиземья ( не только иконка, но и реальные к статам). При спешивании автоматом возвращается (регенится недостающие 225 хп). При поездке на почтовой лошади всё нормально.
Это уж точно не баг локализации И в принципе, мне кажется, что это и не баг механики, раз баф возвращается при спешивании. С обычного коня ведь особо не повоевать.

Добавлено через 3 минуты

Цитата:
Сообщение от dehumanizer Посмотреть сообщение
А какова ситуация с несоответствием названий некоторых умений менестреля и используемых в легендарках наследий? Будет ли исправляться? Ошибка-то старая... Вот, например, как на скриншоте. Вроде названия похожи, но одно ли и тоже имеется ввиду?
Судя по тем текстам, которые у нас есть, на скриншоте все-таки два разных умения. В английском они тоже различаются.

Цитата:
Сообщение от Orkadion Посмотреть сообщение
название области Тал Метедрас так и не переведено

Да, эту ошибку мы видели. К сожалению, правильную карту в этот билд подставить не успели. Очень надеемся, что в У9 это исправят.

Добавлено через 9 минут

[QUOTE=FacelessStranger;10707]
Крафт оружейника, Ловушки для взломщиков, ошибка в описании шариков на всех тирах (2,3,4,5,6,Марка, новый тир не знаю). Читаем внимательно синий текст:
[URL="http://piccy.info/view3/4094765/688dfeecb9f7439911827d306d75aca5/][/URL]

[/QUOTE]

У взломщиков как раз тут все переведено правильно (Stun replaced with a mount speed debuff), а вот в описания капканов закралась ошибка Спасибо, что обратили на это наше внимание. В следующем обновлении исправим перевод.

[SIZE="1"]Добавлено через 4 минуты[/SIZE]

Цитата:
Сообщение от dehumanizer Посмотреть сообщение
Эпос в Карас Галадоне (том 3, книга 7, глава 2). Инстанс: Время решать. После того, как Арагорн спрашивает: "Кто скажет слово?", сразу же появляется его финальная реплика: "Что ж, Фродо, не мне указывать тебе путь". А в тексте квеста говорится, что Арагорн пытался рассуждать, как Гэндальф. Проблема в том, что не было никаких рассуждений. Никто больше не высказывался. Такое впечатление, что большой кусок текста (реплики персонажей) случайно оказался пропущен
Здесь ничего не пропущено, просто немного неточный перевод. Арагорн имеет в виду, что он пытался на протяжении всего путешествия вести себя как Гэндальф, а не конкретно в этом обсуждении. Передала замечание редакторам, в следующем обновлении будет исправлено.
Ответить с цитированием