Цитата:
Сообщение от Noirliske
У взломщиков как раз тут все переведено правильно (Stun replaced with a mount speed debuff), а вот в описания капканов закралась ошибка Спасибо, что обратили на это наше внимание. В следующем обновлении исправим перевод.
|
Может, говорили не о замене оглушения на замедление, а о том, что указано "умение" (ед. число), но глаголы используют множественное.
И правильно ли предмет называть умением? Может, можно найти универсальный перевод...
Можно выкинуть середину, но выглядит грубо. "Верховых врагов не оглушает, а замедляет".
Можно перестроить. "Против верховых врагов: замедление, а не оглушение".
И т.п.