Адрес: Форност, Поселения Бри, Гравендор, Каштановая улица 6
Сообщений: 155
Ошибки локализации дополнения "Хельмова Падь"
После обновления у стражей наследие бывшая " к усиленной атаке" стало называться " к длительности "вызова""
к сожалению опять криво, потому что:
данное наследие продляет действие ВСЕХ вынужденных атак (вызов, дурманящий гнев, напор)
наследие имеет нормальное, человеческое название: " к длительности вынужденных атак"
? [New] (Файл #H506) //2014.06.09
Эпос. Том III, книга 12, глава 10: Слухи о битве.
Ошибка в тексте и целях задания - "возле Брокбриджа" (верно: в Брокбридже).
? [New] (Файл #H507) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Голодные защитники".
- В тексте и целях задания используется "сержант", а в названии персонажа - "командир".
- В тексте задания используется то "защитник", то "часовой", то "стражник". В названии персонажей используется "страж", а в их описании/должности - "стражник". В предыстории защитников можно не изменять. Или все на защитников, чтобы соответствовало последующим заданиям...
Англ.: guards.
- В целях и информационных сообщениях используется "горшок", а в названии и описании объекта - "котелок".
- В тексте, целях и информационных сообщениях используется "миска", а в описании предмета - "тарелка".
? [New] (Файл #H508) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Осадные орудия у Брокбриджа".
Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
? [New] (Файл #H509) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Командир осады Брокбриджа".
- В тексте и целях задания используется "убить", а в информационных сообщениях - "повержен".
- Кажется, завершающий текст следует заключить в * (завершающий диалог).
? [New] (Файл #H510) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Дождь стрел у Брокбриджа".
- В целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
? [New] (Файл #H511) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Чем меньше их, тем лучше нам".
В информационных сообщениях должно указываться, что сделано (не "отнестни", а Вы отнесли, например).
? [New] (Файл #H512) //2014.06.09
Задания. Каменные балки. Задание "Вести об осаде".
В тексте, целях, информационных сообщениях используется "посланник", а в описании предмета - "гонец".
Англ.: messenger.
[New] (Файл #H513) //2014.06.10
Всплывающие боевые данные.
Отсутствует пробел перед числом. "Разгромный удар-1", "Парирование-1" и т.п.
[New] (Файл #H514) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Выживший из Флодгехельда".
- Ошибка в описании предмета "Сумка с лекарствами" - "у Каменных балок" (верно: в Каменных балках).
- В конце одного информационного сообщения точка есть, а другого - нет. В конце сообщений вы точки обычно не используете.
- В тексте, целях и информационных сообщениях задания используется "целебные снадобья", а в названии и описании предмета - "лекарства".
Англ.: healing supplies.
[New] (Файл #H515) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Выживший из Флодгехельда".
Ошибка в начальном диалоге (предложение про перевязку ран). Раны мы ему перевязали в предыдущем задании.
Англ.: I am unable to defend myself. If you come through here again, I will likely be dead...unless you could keep them distracted for a time.
[New] (Файл #H516) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Часовые Мадх-Фушаума".
В тексте, целях и информационных сообщениях используется "наездник на варгах". В названии монстра - "Бдительный наездник на варге". А проблема в слове "часовой", т.к. там есть монстр "Урук-часовой" и связанное с ним задание.
[New] (Файл #H517) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Глаза и уши Мадх-Фушаума".
- В целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
- Лишний символ в конце информационных сообщений - ":".
- В предыстории вместо "часовых" используется "дозорных".
- В тексте используется "Часовой-урук", а в целях, информационных сообщениях и названии монстра - "урук-часовой".
[New] (Файл #H518) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Гримаса зла".
Кажется, текст задания следует заключить в *.
[New] (Файл #H519) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Тролли Мадх-Фушаума".
В целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
[New] (Файл #H520) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Предводители Мадх-Фушаума".
- В цели задания должно указываться, что следует сделать (не "уничтожено", а уничтожить). И формат цифр меняем с ": N/M" на " (N/M)".
- Ошибка в целях и информационных сообщениях - "Белой руки" (верно: Руки).
- Монстра "Урук-командир" следует переименовать в Предводителя уруков, чтобы не выбивался из ряда монстров-предводителей и текста задания.
[New] (Файл #H521) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Еда для Мадх-Фушаума".
- Отсутствует точка в конце предыстории задания - "валяются по всему лагерю".
- В тексте задания используется "мешки", "тюки" и "склады".
Англ.: sack.
- В тексте задания используется "продовольствие", "еда", "провиант", в названии предмета - "еда", в его описании - "припасы".
- Не "раскиданы" или "валяются", а расположены. Чуть меньше хаоса. Точно не "валяются", запасы относительно аккуратно сложены.
Англ.: The food-supplies in Madh-fushaum are stored in sacks that are spread out throughout the camp.
- Ошибка в тексте задания - "в кратчайшие сроки восстановиться уничтоженные запасы" (верно: восстановить).
[New] (Файл #H522) //2014.06.10
Задания. Каменные балки. Задание "Баллисты Мадх-Фушаума".
В информационных сообщениях должно указываться, что сделано (не "уничтожить", а уничтожено). И формат цифр меняем с " (N/M)" на ": N/M".
[New] (Файл #H524) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "В Гафольт за помощью".
- Отсутствует точка в тексте задания - "пристанищем для беженцев".
- Отсутствует точка в тексте задания - "у моста в Гафольт".
[New] (Файл #H525) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Долгий переход".
В тексте, целях, информационных сообщениях задания используется то "конь", то "лошадь", в описании объекта - "лошадь".
В задании "В Гафольт за помощью" - "лошадь".
[New] (Файл #H526) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Последние приготовления".
- В тексте, целях, информационных сообщениях задания, названии и описании предмета "Заграждение" используется "заграждение", а в описании предмета "Доски" - "баррикада".
- В тексте, целях и информационных сообщениях задания используется "мех", а в названии и описании предмета - "фляга".
[New] (Файл #H527) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Новые рабочие Мейт Изернора".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В целях задания используется "уничтожить", а в тексте и информационных сообщениях - "убито".
- В тексте и целях задания используется "дунландский рабочий", а в названии монстра - "дунландский работник".
[New] (Файл #H528) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Мейт Изернор в руках врага".
- В одной цели и ее информационных сообщениях используется "убить" и "убит", а другой - "уничтожить" и "убито".
- Кажется, завершающий текст следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
[New] (Файл #H529) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Долгая дорога на Вудгерст".
Ошибка в цели задания - "Уничтожить воинов Белой Руки" (верно: Уничтожить силы Белой Руки). Требуется не убить монстров, а выполнить другие задания.
Англ.: Defeat the White Hand forces.
[New] (Файл #H530) //2014.06.12
Задания. Каменные балки. Задание "Инстанс: Падение Вудгерста".
- Ошибка в тексте задания - "штурма Пиршественного" (верно: штурма пиршественного).
- Ошибка в тексте задания - "ожидающим вас у трона людям". Стоят там не только люди, но и орки.
Англ.: Herubrand waits to speak with you before approaching those waiting for you at the throne of the mead hall.
Например, Поговорите с Герубрандом, прежде чем подойти к тем, кто ожидает вас у трона.
[New] (Файл #H531) //2014.06.12
Задания. Западная марка. Задание "Боевые отряды: Крупу".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В тексте задания используется "уничтожить", в целях - "победить", а в информационном сообщении - "убит".
Англ.: Defeat.
[New] (Файл #H532) //2014.06.12
Задания. Западная марка. Задание "Боевые отряды: Боснаук".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В тексте задания используется "уничтожить", а в целях и информационных сообщениях - "убить" и "убит".
Англ.: Defeat.
[New] (Файл #H533) //2014.06.12
Задания. Западная марка. Задание "Боевые отряды: Вораут".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В тексте задания используется "уничтожить", а в целях и информационных сообщениях - "убить" и "убит".
Англ.: Defeat.
[New] (Файл #H534) //2014.06.12
Задания. Западная марка. Задание "Хельмовы врата: мнение гнома".
В тексте, целях, информационных сообщениях, описании объекта используется "укрепление", а в названии объекта - "заграждение".
Англ.: fortification.
[New] (Файл #H535) //2014.06.12
Западный Рохан. Интендант (ветераны Хельмовой Пади). А также соответствующие украшения.
- Ошибка в названии категории - "Украшения мудреца из Хельмовой Пади" (верно: Украшения хранителя мудрости).
Англ.: Lore-master.
- Ошибка в названии украшений и комплектов украшений из Хельмовой Пади для хранителей мудрости - "мудреца" (верно <Тип> <набор> хранителя мудрости из Хельмовой Пади).
Можно сейчас не переименовывать, а просто учесть для U13 (что lore-master = хранитель мудрости, а не мудрец), в котором все равно все названия украшений Хельвой Пади и их комплектов будут изменены.
[New] (Файл #H536) //2014.06.13
Западный Рохан. Хельмова Падь. Хорнбург.
Ошибка в подсказке на карте - "Аукционистка" (верно: Аукционист).
64.5S, 89.7W.
[New] (Файл #H537) //2014.06.13
Эпос. Том III, книга 13, глава 2: Последние приготовления.
- В диалоге с Арагорном, диалоге с Гамлингом, целях, их описании, информационных сообщениях, озвучке используется "бочонок", а в названии объекта и описании действия - "бочка".
- В диалоге с Эомером, диалоге с Леголасом, целях, описании действия, названии и описании объекта используется "чучело", а в тексте и информационных сообщениях - "манекен".
Англ.: dummy.
- Ошибка в тексте задания - "взять с Хельмова вал бочонок" (верно: вала).
[New] (Файл #H538) //2014.06.13
Эпос. Том III, книга 13, глава 3: Ночь продолжается.
Ошибка в тексте задания - "В Хельмовой пади" (верно: Пади).
[New] (Файл #H539) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хельмов вал".
В реплике бойца используется "маленькая баллиста", а в названии предмета и ящика с предметов - "малая".
[New] (Файл #H540) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хельмов вал". Задание "Оборона дозорной башни".
В тексте используется "разведчик" и "лучник", а в условиях рейтинга - "дозорный".
[New] (Файл #H541) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хельмов вал". Задание "Порох у ворот".
- В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "уничтожить ворота".
- В тексте задания используется "орочий бомбометатель", а в названии монстра - "Орк-подрывник".
- В целях задания используется "бочонок", а в названиях объектов - "бочка".
[New] (Файл #H542) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хельмов вал". Задание "Статуя Хельма Молоторукого".
Ошибка в числовом формате цели задания - "Убить троллей, атакующих статую: N/5" (верно: Убить троллей, атакующих статую (N/5)).
[New] (Файл #H543) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хельмов вал". Задание "Каменная помеха".
Ошибка в числовом формате цели задания - "Убить несущих камни дунландцев: N/15" (верно: Убить несущих камни дунландцев (N/15)).
[New] (Файл #H544) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Сообщения о полученных медалях и очках.
Отсутствует пробел между предложениями - "Категория: <категория>.Медаль получена впервые".
[New] (Файл #H545) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Командир.
Лишнее слово в описании таланта "Сила приказа 'Защита от стрелы'" - " N сек. к силе" (верно: N к силе).
[New] (Файл #H546) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Инженер.
Если следовать другим описаниям, то в описание бонусов таланта "Перезарядка ловушек" следует добавить "сек." - -N сек. к перезарядке ловушек.
[New] (Файл #H547) //2014.06.13
Эпос. Том III, книга 13, глава 5: Нужное слово. Глава 6: На стене. Глава 7: Оборона Пади.
Ошибка в тексте задания - "В Хельмовой пади миновала полночь" (верно: Пади).
[New] (Файл #H548) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Крепостная стена". Задание "Прорыв в Хорнбург".
- Опечатка в тексте задания - "они первом делом" (верно: первым).
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Отбить атаки врага на бастион: N/6" (верно: Отбить атаки врага на бастион (N/6)).
- Следует переименовать командира этого задания. Сейчас он называется "Рыцарь". Это обычный командир, но почему-то вместо commander их решили назвать captain в этом задании, а captain = класс Рыцарь. Проблемка.
Англ.: captain.
- На панели заданий под уровнем заслуги и в информационном сообщении используется "раненый солдат", но персонажи считают себя "бойцами" (и здоровые тоже).
[New] (Файл #H549) //2014.06.13
Эпос. Том III, книга 13, глава 7: Оборона Пади.
В тексте, целях задания используется "бочонок", а в информационном сообщении - "бочка".
[New] (Файл #H550) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Подступы к Хорнбургу". Задание "Под обломками".
- Перед целью "Обыскать груды обломков и спасти солдат и припасы" отсутствует точка списка.
- Цель "Обыскать обломки" следует расширить до, например, Обыскать обломки, пока есть время.
Англ.: Search the debris while there is still time.
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Отбить атаки Белой Руки: N/9" (верно: Отбить атаки Белой Руки (N/9)).
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Не дать врагам убить стражников у груд обломков: N/5" (верно: Не дать врагам убить стражников у груд обломков (N/5)).
- В тексте, целях, информационном сообщении используется "обломки", а в названии объекта - "мусор".
- В тексте, целях, информационном сообщении используется "припасы", а в названии объекта - "Целебные снадобья". Внешний вид - закрытый ящик.
Думаю, снадобья лучше переименовать в "Ящик с припасами", а информационное сообщение "Целебные снадобья - убито" - в "Уничтожен ящик с припасами".
[New] (Файл #H551) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Подступы к Хорнбургу". Задание "Подготовка отступления".
- Ошибка в названии объекта - "пристрелочный штандарт" (верно: "Маркировочный флаг", если взглянуть на текст задания и на панель заданий под уровнем заслуги). Этот флаг/штандарт обозначает место, на котором впоследствии появится либо "пристрелочная мишень", либо заграждение/укрепление.
- В тексте задания и на панели заданий под уровнем заслуги используется "заграждение", а в информационном сообщении и названии объекта - "укрепление".
- В подсказке медали нет данных о полученных за все время медалях.
[New] (Файл #H552) //2014.06.13
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Подступы к Хорнбургу".
В конце целей заданий точки вы обычно не ставите - "Удерживайте ... пещерах.".
[New] (Файл #H553) //2014.06.14
Эпос. Том III, книга 13, глава 8: Тайные тропы. Инстанс.
- В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "Гимли должен быть в Сверкающих пещерах".
- В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "Гимли не знает, насколько опасен бренин Лхеу".
- В тексте задания используется "воины клана Сокола", а в названии монстров - "из клана Сокола".
- В конце целей заданий точки вы обычно не ставите - "Будьте готовы ... можно доверять.".
[New] (Файл #H554) //2014.06.14
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Сверкающие пещеры".
В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "укрывшихся в центре Сверкающих пещер".
[New] (Файл #H555) //2014.06.14
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Сверкающие пещеры". Задание "Подготовка нападения".
- В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "у выходов из Сверкающих пещер".
- Ошибка в тексте задания - "на пути от пещер" (верно: из пещер). Мы стараемся выйти их них.
[New] (Файл #H556) //2014.06.14
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хорнбург". Задание "Починка решетки".
- В тексте, целях задания используется "инженер", в названии персонажа - "работник", на панели заданий под уровнем заслуги - "рабочий".
В информационном сообщении - "мастер".
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Защитить инженеров, ремонтирующих подъемный механизм решетки: N/30" (верно: Защитить инженеров, ремонтирующих подъемный механизм решетки (N/30)).
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Не позволить врагу уничтожить подъемный механизм: N/2" (верно: Не позволить врагу уничтожить подъемный механизм (N/2)).
- В тексте задания используется "материалы", а в названии объекта - "припасы".
[New] (Файл #H557) //2014.06.14
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хорнбург". Задание "Защита ворот".
- В тексте, целях, на панели заданий под уровнем заслуги используется "инженер", а в названии персонажа - "рабочий".
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Дать инженерам возможность укрепить ворота: N/24" (верно: Дать инженерам возможность укрепить ворота (N/24)).
- Лишний символ в тексте задания - "рейтинга::".
- Сообщение о выполнении задания должно быть зеленого цвета, а не красного.
[New] (Файл #H558) //2014.06.14
Эпос. Том III, книга 13, глава 10: Хорнбург.
- В цели задания должно указываться, что следует сделать (не "Бери знамя, что лежит у стены, и следуй за мной!", а, например, Взять знамя и следовать за Глеовином).
- В тексте задания используется "знамя стоит у стены", в целях - "знамя лежит у стены". В действительности же оно прислонено к стене.
- Цель "Туркетел - поговорить" можно переименовать, например, в Поговорите с Туркетелом.
[New] (Файл #H559) //2014.06.14
Эпос. Том III, книга 13, глава 11: Рассвет.
- В тексте задания отсутствует точка в конце предложения - "у Рохана вновь появилась надежда".
- Ошибка в тексте задания - "Битва за Хельмову падь" (верно: Падь).
[New] (Файл #H560) //2014.06.14
Эпос. Том III, книга 13. Интермедия: Страж ворот.
Ошибка в окне перевоплощения - "о последней бое Хамы" (верно: последнем).
[New] (Файл #H561) //2014.06.14
Классы. Страж. Умение "Литания неповиновения".
Неточность в описании умения - "Кроме того, за каждый уровень эффекта получаемый ими урон снижается на 10%". Не просто снижается, а передается стражу.
Например, Кроме того, за каждый уровень эффекта стражу передается 10% получаемого ими урона.
Англ.: while also intercepting 10% of the fellowship's damage for each stack removed.
[New] (Файл #H562) //2014.06.14
Задания. Западная марка. Задание "Мартон: гордые скакуны".
- В тексте, целях задания, названии объекта используется "лошадь", а в информационных сообщениях - "конь". При освобождении скакунов, при осмотре - везде "лошадь".
- В одном из абзацев задания используется "кони", в остальных - "лошади".
[New] (Файл #H563) //2014.06.14
Задания. Западная марка. Задание "Мартон: под властью орков".
- В тексте и целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
[New] (Файл #H564) //2014.06.14
Задания. Западная марка. Задание "Фермы Мартона: горящие поля".
Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
[New] (Файл #H565) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Фермы Мартона: вражеские патрули".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В тексте, целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
- В одном из предложений текста задания и в информационных сообщениях используется "наездник-орк" вместо "орк-наездник".
[New] (Без файла) //2014.06.15
Задания. Автоматически дающиеся задания.
У одних последней целью значится "Выполнено." (преобладает, но, наверное, проще найти и заменить), а в других - "Готово".
К единому виду бы. В конце целей заданий точки вы обычно не ставите.
[New] (Файл #H566) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Мартон: непростой побег".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
- В тексте диалога с одним из персонажей отсутствует часть перевода - "У вас нет ни времени на разговоры".
Например, У вас нет ни времени, ни ответов на все вопросы жительницы Мартона, поэтому вы просто просите ее...
Англ.: You have not the time or the knowledge to satisfy all of this farmer's questions.
- В тексте диалоге с другим персонажем используется "фермер", в названии персонажа - "беженка", но можно последовать за текстами других диалогов и выбрать "жительница".
- В тексте, целях задания используется "горожанин", в информационных сообщениях - "фермер".
- В целях задания используется "захваченный в плен", в информационных сообщениях - "освобождено". В тексте преобладает, что они прячутся. И что соответствует действительности. Мы их находим по подвалам и просим покинуть город.
Например, цель меняем на Найти спрятавшихся горожан, а сообщения - Найдено спрятавшихся горожан.
[New] (Файл #H567) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Испытание: новый тан Мартона".
Кажется, текст задания следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
[New] (Файл #H568) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Фермы Мартона: орочьи стяги".
Кажется, текст задания следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
[New] (Файл #H569) //2014.06.15
Деяния. Рованион - Западный Рохан. Деяние "Исследователь Западной марки".
Ошибка в названии, описании позиции деяния, информационном сообщении - "убежище жителей Мартона" (верно: "убежище беженцев из Мартона").
[New] (Файл #H570) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Тан поневоле".
Ошибка в названии инстанса - "Упрямый молодой тан" (верно: "Тан поневоле").
Задание и задание-инстанс называются "Тан поневоле".
Англ.: A Reluctant Young Leader.
[New] (Файл #H571) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Первое решение нового тана".
Диалог с Агельвин, выбор задания.
Задания называются "Первый вариант: ...", "Второй вариант: ..." и "Вариант третий: ...". Или изменяем на Третий вариант, или первые два - на Вариант первый/второй.
[New] (Файл #H572) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Первый вариант: сильный лидер".
В описании целей обычно используется повелительное наклонение - не "передайте", а "передать".
[New] (Файл #H573) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Вариант третий: мудрый совет".
- В описании целей обычно используется повелительное наклонение - не "передайте", а "передать".
- Ошибка в тексте задания - "Жителей Мартон следует" (верно: Мартона).
[New] (Файл #H574) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Восточный путь".
Кажется, текст задания следует заключить в * (только завершающий диалог, начальный уже заключен).
[New] (Файл #H575) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Убийцы в полях".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В целях задания используется "лошадь", а в названии и описании объекта, информационном сообщении - "конь".
- В информационном сообщении используется "ранен", в названии объекта - "убит". В целях - "останки" (т.е., скорее всего, труп).
[New] (Файл #H576) //2014.06.15
Битвы. Хельмова Падь. Битва "Хорнбург". Задание "Лебедки в бойницах".
- В тексте, целях, на панели заданий под уровнем заслуги используется "лекарь", а в названии персонажа - "целитель".
- Ошибка в числовом формате цели задания - "Защитить лекарей и раненых роханцев: N/6" (верно: Защитить лекарей и раненых роханцев (N/6)).
- Сообщение о выполнении задания должно быть зеленого цвета, а не красного.
[New] (Файл #H577) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Западный путь".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В целях должен использоваться формат цифр " (N/M)", а не ": N/M". Т.е. следует изменить "Отправиться по следу из поваленных деревьев на северо-запад: N/8" на "Отправиться по следу из поваленных деревьев на северо-запад (N/8)".
[New] (Файл #H578) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Могучие тролли".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В целях задания используется "уничтожить", а информационных сообщениях - "убить". В тексте - то "убить", то "уничтожить".
- Ошибка в целях и информационных сообщениях задания - "троллей из Шатортума" (верно: шатортумских силачей). Подходят только они.
Англ.: Defeat Shatorthum Pullers.
[New] (Файл #H579) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Испытание: боевые тролли".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- Ошибка в тексте задания - "привал в Шагортуме" (верно: Шатортуме).
- В информационных сообщениях должен использоваться формат цифр ": N/M", а не " (N/M)". Т.е. следует изменить "Убито боевых троллей (N/6)" на "Убито боевых троллей: N/6".
- В тексте, целях задания используется "уничтожить", а в информационных сообщениях - "убито".
[New] (Файл #H580) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Дар войны".
- Ошибка в названии и описании объекта. Название - "Искусство осады", описание - "Указания по ведению осады, написанные в Изенгарде". Верно: Осадное орудие и Осадное орудие из Изенгарда соответственно.
Англ.: Siege-craft и "Siege-craft from Isengard".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
[New] (Файл #H581) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "На тропе войны".
- Кажется, текст задания следует заключить в * (начальный и завершающий диалоги).
- В некоторых предложениях текста задания используется "планы", а в других частях задания, целях, информационных сообщениях - "приказы".
Англ.: plans.
- Ошибка в информационном сообщении - "Вы нашли приказы погонщиков троллей" (верно: погонщика). Troll-handler's и Troll-handlers - не одно и то же.
Англ.: You have collected the Troll-handler's siege-orders.
- Неточность в цели задания - "Прочитать приказы погонщика троллей". Лучше "прочитать" изменить на "Добыть", чтобы лучше соответствовало начальному диалогу. И чтобы не было двух целей подряд на "прочитать".
Англ.: Learn of the Shatorthum Troll-handler's plans for the siege.
- Неточность в описании объекта "Приказы об осаде" - "Эти приказы были найдены в убежище вожака троллей в Западной марке". Убежище/лагерь троллей, а не вожака. Не вожак, а погонщик (чтобы лучше соответствовало заданию).
Например: Эти приказы были найдены у погонщика укрывшихся в Западной марке троллей.
Англ.: Orders collected from the leader of the trolls' hideaway in the Westfold.
- Последнее информационное сообщение - "Вы поняли, что затишье перед штурмом будет недолгим. Скоро враги попытаются пробить стены Хельмовой Пади".
Англ.: You learn that this siege was intended to stop only briefly to break down the walls of Helm's Deep, and then proceed to crush Meduseld.
Если грубо, то: Быстро сломить стены Хельмовой Пади и двинуться на Медусельд, чтобы сжечь его дотла.
Текущий первод странный. Какое затишье? Попытаются? Они не попытаются, враги знают, что они сломят стены, они верят.
Саруман говорит им: "Эй, парни, попробуйте разрушить Хорнбург. Пожалуйста-пожалуйста". А-га.
Завершающий диалог в оригинале тоже более масштабный (не помешали, а отсрочили; не Хельмова Падь, а весь Рохан; не точно спасли, а возможно). Драма.
Но допустим.
[New] (Файл #H582) //2014.06.15
Задания. Западная марка. Задание "Дорога в Хельмову Падь". Инстанс.
Отсутствует запятая - "бросить свои дома, так что ли женщина?" (так что ли, женщина).
4. Квесты в Грис-Шатрофуле (Восточная марка), в заданиях фигурируют орки из клана Вепря, вокруг бегают (и засчитываются) малдоррские орки. Путаница-с.
Я вообще сперва не поняла, о каком клане идёт речь, поскольку тотемные животные до этого лишь у дунландцев были, а историю про Фолку рассказывают по цепочке позже.
1. Весенний фестиваль. Задание "Нехватка сапог".
Ошибка в предложении: "сапоги нужны всегда, а материалов вечно не хватает."
Существительное "Сапоги" в начале предложения написано с маленькой буквы.
2. Весенний фестиваль. Задание "Как в Шире шугают шумных землероек".
Лишняя запятая перед союзом "и":
"Просто начни говорить, что вокруг как-то похолодало, и завтра обещают снег."
Однородные придаточные, соединённые союзом "и", запятой не разделяются.
3. Предметы: "Осколок сапфира", "Осколок рубина", "Осколок адаманта", "Осколок берилла".
Ошибки в описании:
"...их очень ценят начинающие ювелиры";
"...их очень ценят сведущие ювелиры";
"...их очень ценят ювелиры-знатоки";
"...их очень ценят мастера-ювелиры".
Осколки используются во всех профессиях, поэтому "ювелиры" лучше заменить, например, на "ремесленники".
4. Легендарная уздечка менестреля. Наследие " 1% к уклонению всадника (легк.)".
В описании наследия значит лишь "к уклонению". Подозреваю, должно быть всё же: "к уклонению всадника (легк.)".
5. Королевские земли. Квест: "Эдорас: мрачные перспективы".
Дословный перевод с английского, англицизм в появляющихся в чате строках:
"На ковре отпечатались чьи-то следы, словно кто-то ходил взад-вперёд..."
Слишком много местоимений с частицей "-то".
Более корретная для русского языка версия:
"На ковре отпечатались следы, словно кто-то ходил взад-вперёд."
[Флайори просил передать, чтобы я его отметил за помощь в нахождении ошибки]
6. Королевские земли. Задание "Владыка мертвых".
Пропущена запятая после союза "но":
"Неизвестно, сколько людей пало от его клинка, но [место для запятой] пока он жив, роханцы вряд ли смогут достичь Дунхарроу."
Чтобы проверить истинность моих слов, переносим обособленную запятыми часть фразы в конец предложения, при этом ничего исказиться не должно:
"Неизвестно, сколько людей пало от его клинка, но роханцы вряд ли смогут достичь Дунхарроу, пока он жив."
Союз "но" относится к предложению "роханцы вряд смогут достичь Дунхарроу". Запятая нужна.