Цитата:
Сообщение от den2011301
Google не одобряет это 
|
это его трудности (с)
Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Сообщение от Sanyfer
Если уж на то пошло, то "Ward" можно перевести как "опека". Соответственно "Warden"-опекун. Но это все такие условности) У нас ведь и вместо чемпионов с капитанами - воители и рыцари
|
ward можно еще перевести как камера, отдельное помещение. Боюсь представить что тогда будет значить warden в применении данного значения. Сокамерник?