Цитата:
Сообщение от Jetaran
На языке оригинала именно Дьюрин. Ведь имя взято из скандинавской мифологии - это имя одного из тёмных альвов, о которых пророчила Вёльва . Мало того, есть записи профессора, где он говорит именно так. К сожалению, не смог повторно найти их. Это среди наших переводов непонятки - то Дарин, то Дурин, то ещё как-нибудь. А имя изначально скандинавское. Косячок Турбины, раз озвучка такая.
|
А я и не спорю, что вполне можно считать косяком Т. Но товарищи, поигравшие в юс-юк версию быстро приобретают привычку подражать неписям в произношении


Хотя на самом деле, там скорее как в немецком у умляут произношение, чем ью. Русскому уху, тем более незнакомому с немецким, это трудновато воспринять и воспроизвести.
Цитата:
Сообщение от Zoomer
Ога, а слово dungeon читается как дУнжЕОн 
|
Зум, зайди в 21 холл, и потыркай любого гнома-непися. Дождись, когда он задолбется и попросит тебе ради Дариновой бороды свалить от него к чертям. Сам услышишь, чого я имею в виду.