Цитата:
Сообщение от Iriel2013
Спасибо большое, если что, знаю теперь куда обращаться) Ах да, можно еще вопрос? Как переводятся мужские, такие как Элореан, Эльдос, Мератар, Арионд?
|
Elorean: (квенья)
El - от
elen - звезда,
ore - 1.сердце (не физически, а как душа/разум и т.д. ), 2. восход,
an - возможно, от
ando - долгий или
ando - врата. Получается что-то типа
Долгий восход звезды или
Врата звездного сердца.
Eldos: (синдарин)
el - звезда,
toss - куст.
Звездный куст.
Meratar: (квенья)
mer - желать,
atar - отец. О
тец желаний.
Ariond: (квенья)
are - день (
arie - дневное время),
ondo - камень.
Дневной камень? (для троллей каких-нибудь самое оно

)
Квенийские, видимо, слегка подверглись синдаринизации, т.к. окончаний мужского имени (
-o) не хватает.
Цитата:
Сообщение от Elennare
(правда, здесь привет переводчикам всем, так как привычное чтение dh как [д] неверно, наиболее близко [з] как в this)
|
Привет от Маэзроса, Голозрим и Галазрим, Сэодена (или Феодена), и С(ф?)рандуила.

А также от переводчиков.
(даже на википедии
з, с, в, ф вычеркнуты и помечены как устаревшие)
(конечно, если считать правила англо-русской транскрипции применимыми к передаче синдарина кириллицей)