Цитата:
Сообщение от Lenapi
"Хоббита" мы читали и изучали в универе, еще на первом курсе. Действительно читается запоем.
Как раз прочесть и представить себе такое гораздо проще, чем пытаться перевести)) В частности и поэтому многие вещи лучше оценивать в оригинале, если есть такая возможность. Тот же Винни-пух и Winnie-the-Pooh - довольно разные книги.
|
у нас все детские книги переводили так, что скорее получалось по мотивам, как примеры: Волшебник изумрудного города, Малыш и Карлсон, сказка Бременские музыканты, Буратино и т.д