Показать сообщение отдельно
  #4586  
Старый 31.05.2013, 13:54
Аватар для Stanke
Stanke Stanke вне форума
Защитник Форохеля
 
Регистрация: 13.02.2013
Адрес: Брендивайн, Шир
Сообщений: 426
Post Вопросы руководителю проекта "Властелин Колец Онлайн"

Цитата:
Сообщение от Gendry Посмотреть сообщение
Вы правильно заметили, что рохиррим — это эльфийское слово. В зависимости от авторов перевода творчества профессора на русский язык, употребляется как рохиррим, так и роханцы. В том же легендариуме сказано, что рохиррим — это собирательное существительное и не должно использоваться в качестве прилагательного. Толкин в качестве прилагательного использовал Rohanese — роханский. Так же Рохан (англ. Rohan) в ряде переводов фигурировал как Ристания и Мустангрим, поэтому там встречались такие названия как Западная Ограда Ристании, Восточная Роханская Стена, Восточные пределы Рохана, Роханский Проход, Роханская Щель и другие
спасибо за ответ
и это несмотря на то, что сам Дж. Р. Р. Толкиен рекомендовал не переводить роханские слова
ведь никто не мешал писать прилагательное "роханский", там где нужно и удобно, а слово "рохиррим" оставить (кстати, в диалогах с персонажами, на первый взгляд, всё правильно

думаю, что отдельные части текста переводили разные люди, с полярной квалификацией в данной области, отсюда "роханцы" появились...), это было бы более канонично и стилизовано
например, такого понятия как Восточный Рохан у Толкиена нет, есть Истемнет. но что мы видим на карте? правильно, Восточный Рохан. но открываем сумки и что видим там? истемнетские рецепты! вау....

кстати, в эти самые комментарии относительно перевода, о которых я написал выше, неплохо было бы заглянуть и почитать-таки хотя бы пару раз переводчикам...
__________________
Каждый хочет иметь друга, но никто не хочет быть другом.
Ответить с цитированием