Цитата:
Сообщение от Klarochka
Доброго времени суток, уважаемые!) Полезла на форум за одним, а наткнулась на тему и зачиталась на весь вечер.)))) Зацепило. )) Пыталась разобраться со своими никами, но что-то не очень. Помогите пожалуйста с переводом:
Клариэль, Карвэн, Кэовин, Иовиль.
может, конечно, они ничего не означают, но а вдруг? )
Особая просьба: Астарель.
Что оно означает я знаю, сама выбирала, осмысленно. Но может оно что-то означает на Cиндарине или Квенья? Было бы интересно узнать. Заранее благодарю Вас.
|
Клариэль более-менее похоже на
Clauriel: (синдарин)
claur - блеск, слава, великолепие
iel - дочь или просто окончание женских имен.
Карвэн Carwen:
car - дом, строение,
wen - девушка, или тоже можно использовать как просто окончание для женского имени.
Кэовин (больше похоже на вариации к Эовин..) ничего вразумительного что-то не нашлось.
Иовиль Iovil: (синдарин)
io - 'тому назад' (англ. ago)
mil - любовь. ~ до любви. Или (менее похоже)
Iauvil (Йаувиль):
iau - 1.зерно, 2. ущелье
mil - любовь. ~ Зерно ЛЮбви или Ущелье Любви.
Астарэль Astarel: (квенья)
astar - верность
el - просто окончание или
el - корень либо от
elen - звезда, либо от
elda - эльф (один и тот же, на самом деле).
Цитата:
Сообщение от Napoleon321
Обращённый к духам:
Обращать - Нет перевода ни на одном из наречий 
К - an(Оба наречия)
Дух - faire/ausa(Синдарин); man(Квенья). - наоборот же)
Мда...Тут перевода найти нельзя...Нет перевода к первому слову...
|
Возможно, 'обращенный' можно образовать от
qwer- - поворачиваться, оборачиваться и т.д. (англ. turn) -
qwerala (повернувшийся, обратившийся - действ.прич.) или
qwerna (обращенный - страд.прич.)
дух -
mane/eala/ho (тень)/
faire (призрак, развоплощенный)/
autha(ausa)(призрак, размытое неясное явление)
nnar (приблизительный падеж тут, кажется, подходит больше, мн.ч.) =>
manennar/ealannar/honnar/fairennar/ausannar
=>
qwerna manennar, например.
Цитата:
Сообщение от Napoleon321
Ищущая Тень:
Искать - hir/sac(это же квенья))); На Квенья нет перевода к этому слову.
Тень - umbar/fuine(и это квенья); dae/gwath/morchant(а это синдарин)).
Sacumbar для синдарина, квенья нет перевода к первому слову...
|
и еще вариант:
cesta- искать
la (суффикс причастия) =>
laime/lomin cestala, например.
Цитата:
Сообщение от Napoleon321
Озарённый Небом:
Озарение - Нет перевода ни на одном из наречий. 
Небо - menel(Оба наречия).
Нет, к первому слову перевода нет 
|
можно взять 'освещенный' или "осиянный" вместо 'озаренный'?
calya- освещать
ina =>
calyaina - освещенный
или
cal- - сиять, cветить(ся), блестеть..
ld =>
calda
небо -
menel/ilwe/helle nen (творит.падеж)
=>
Menelenen/ilwenen/hellenen calyaina (calda)