Цитата:
Сообщение от Zantetsu
Но я верно пишу глагол "пишешь"
КвЭнта пишется через Э, и не важно, что там думают в википедии.
Это квэнья.
Гласные никогда не растягиваются и никогда не проглатываются (редуцируются) (гыгы, знали бы москвичи, как смешно звучит из говор - как раз по причине проглатывания редуцированных и растягивания а-а-а. Это надо слышать!  )
Ставить Е равносильно букве Е в слове мэр.
Но что я рассказываю? Тут же столько "рэпэшников"
НА кой им довод филолога о языке, который придумал другой филолог? 
|
Зан, мне кажется, ты НЕ прав. Давай поговорим как филолог с филологом. Знаю, что ты пока в бане, но надеюсь, что после того, как я подробно распишу свою позицию, ты с ней согласишься, и тебе все равно бы не пришлось много писать.
Твоя позиция (докзанная, если честно, вообще никак) – слово «квента» должно писаться «квэнта». Потому что это язык кве(э)нья, а на языке кве(э)нья "квента" произносится как "квэнта". И мешать реальные языки и их грамматику с вымышленными – нельзя.
Но никто и не смешивает. С какой стороны не подойди – нет
ни одного основания считать, что это слово должно произноситься или/и писаться по-русски «квЭнта».
Если мы просто транслитерируем, то, как я и писал чуть раньше, вариантов нет – слову quenta наиболее близко по написанию именно «квента», это ж не quaenta, например. Тут не о чем спорить. Но ты ж и не об алфавите споришь, да? Ты о фонетике («Гласные никогда не растягиваются и никогда не проглатываются (редуцируются)»)? В фонетике все чуть сложнее, но не менее однозначно.
Да, слово “quenta” – это английское заимствование (sic!) слова на языке квенья (извините, в тенгваре не силен, написать не могу)). Но позволь, а с какой стати мы вообще должны считать, что слово «quenta” на квенья звучит как “квЭнта»? Ты вот лично с чего это взял?
К сожалению, под рукой у меня первоисточников нет, но оснований не верить
этому и даже тупо
этому у меня нет. Каковы они у тебя?
В принципе, остальное ты можешь достроить и сам, и на этом я мог бы прекратить писать, но все же, чтобы не было недосказанностей, закончу. Открываем и видим:
1) «For people who want to pronounce Elvish vowels with some degree of accuracy, Tolkien recommended Italian vowels as a model» - т.е. звуки квенья наиболее близки итальянским. У меня в институте первым языком был английский, а вторым – итальянский. А у тебя? ))) Поэтому я тебе говорю – буква «е» там читается довольно закрыто в словах с такой же последовательностью букв – questo, quella и т.п.
2)
- «
e is pronounced as English pet, French fait, or German denn». Не pat, а pet, Зан. Как и где, скажи на милость, в слове «pet» можно услышать звук «Э»?
Тебе знаком термин «петтинг» - тот, который невинный и без коитуса? Если да, то вот совет на будущее - если захочешь петтинга, не проси "пэттинг", а то шибко умная мамзель просто похлопает тебя по плечику, спинке или попке и с чистой совестью ляжет спать 
- (E) Pronounce it
/?/, in the middle of your mouth.
It sounds like the E of "better"
- Quenya (
pronounced [?kw?nja])
Уверен, ты достаточно знаком с английским фонетическим алфавитом, чтобы понять, что ни о каком «Э» (?) речи вообще идти не может.
3) Слово «квента» вдохновлено испанским «cuento», что значит «история», «рассказ». В испанском ситуация с гласным «е» такая же, что и в итальянском.
4) В квенья, насколько я понял, вообще только один открытый гласный – это «а:». Где ты взял «э»?
В итоге: Зан, неважно, как его произносили эльфы Первой эпохи. Важно, что это произношение было ближе к "квента", чем к "квэнта". Какие основания у тебя лично слово, которое произносится как "квента", писать через букву "э"?
И дальше, по мелочи:
1) Толкиен назвал одну из книг «Сильмариллиона», написанного по-английски, Quenta Silmarillion. Т.е.
это уже английские слова, Зан. Они заимствованы из квенья, равно как и слова «квест», «компьютер», «лэптоп» и многие другие заимствованы русским из английского. Что мешает считать, что слово «квента» заимствовано русским из английского? Я более чем убежден – подавляющее большинство русскоговорящих людей на этой планете не знает даже, что такое квенья, не то что сможет что-то оттуда заимствовать. Если ты каким-то образом заимствовал его напрямую из квенья – это прекрасно, но см. п. 2 выше.
2) Опираться на мнение переводчиков нельзя. Опять же, я никогда не держал в руках печатный перевод «Сильмариллиона» на русский, но беглый поиск книг в сети выдали и «Квэнту Сильмариллион» (этот перевод убог и ушлепищен), и «Квенту Сильмариллион» (этот перевод также убог и ушлепищен).
Исходя из написанного выше – и вот тут ты вполне можешь взять верх в споре, если ты знаешь правила, которых не знаю я (а я все же носитель русского языка, а не его исследователь, и всего не знаю) – я не вижу ни одной причины (и ни одного правила в русском языке), которое бы ТРЕБОВАЛО (прям как ты) от нас написаная и произнесения quenta как «квэнта». Слово «квест» (quest) мы пишем через «е», слово «филиокве» (filioque) мы пишем через «е». И да, слово «мэр» мы пишем через «э».
Надеюсь, это достаточно обоснованно. Пардон за многабукаф.