Шёпот Остролист, будьте добры - как имя, и хорошо бы еще второе имя Холодное Озеро. В принципе, в идеале вообще было бы хорошо Шёпот Остролист Холодного Озера, но это уже бессмыслица какая-то.
Думаю, Мэлрин можно перевести с синдарина как Любящая Королева. Хотя "рин" - это так же Память/Воспоминание.
Вообще, всем кто жаждет перевести или составить красивое, подходящее своему герою имя, я бы не советовала идти простейшим путем и задавать здесь вопросы, надеясь, что кто-то на них, быть может, ответит. Лучше изучите соседнюю тему-гайд о способах создания имен и почерпнув нужные знания, займитесь творчеством сами. Поверьте, процесс очень интересен. Благо есть хороший словарь, который вам поможет, так что досконального знания эльфийских языков не требуется.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Скажите,а как переводятся имена:
-Восходящая звезда
-Неуловимая смерть
-Сияние во тьме
Зарание спасибо!!
Восходящая звезда: Квенья: anarore - восход, предположение: ora- - восходить, orala - восходящий, el, elen - звезда; Oralael(en) [Оралаэл(ь/ен )]. Синдарин: amrun - восход, предположение: r(h)una- - восходить, тогда r(h)unol - восходящий, el (уст.), gil - звезда; Rhunolel [Рунолель].
Неуловимая смерть: Квенья: remi- (в ловушку), atsa- - ловить, la, ava, um- - не, umremiala/umatsala - неуловимый, Nuru, faire - смерть; Umremialanuruwen[Умрэмиаланурувэн], Umatsalafairel [Уматсалафаирэль] и так далее. Синдарин: gad-, rith- - ловить, al-, u - не, algadol/alrithol - неуловимый, gwanu, gur, gur(u)th - смерть; Algadolgwanuel [Ал(ь)гадолгвануэль], Alritholguriel [Ал(ь)ритол(ь)гуриэль] и тому подобные.
Сияние во тьме: Квенья: alata, silme - сияние, mi - во, lumbess? - тьме; Alatamilumbеss? [Алатамилумбэссэ], Silmemilumbеss? [Сил(ь)мэмилумбэссэ]. Синдарин: glaw - сияние, ned - во, duath, mor - тьмe; Glawneduathel [Главнэдуатэль], Glawnedmorel [Главнэдморэль].
Цитата:
Сообщение от SchwarzeSonne_
Посоветуйте что ни будь подходящее лучнику нолдору.
Какой-нибудь Остроглаз (Hendumaico [Хендумайко]), Тугой Лук (Talyaquingo [Тальяквинго])... Всё имена на Квенья, само собой, раз нолдо.
Цитата:
Сообщение от Lellin
Подскажите как переводиться имя Аданриэль и Тинутаниэль.Заранее спасибо за ответ.
Аданриэль: Синдарин: adan - человек, ri - корона, (i)el(l) - дочь, дева; Королева.
Тинутаниэль: по звучанию: Синдарин: tinnu - вечерние сумерки, nautha- - думать, (i)el(l) - дочь, дева; Дева, Размышляющая среди Вечерних Сумерек.
Цитата:
Сообщение от LanaDivarr
Шёпот Остролист, будьте добры - как имя, и хорошо бы еще второе имя Холодное Озеро. В принципе, в идеале вообще было бы хорошо Шёпот Остролист Холодного Озера, но это уже бессмыслица какая-то.
Перевидите пожалуйста Ильвиндор.
И переведите на синдарин и квенья имя Сын поющей тетивы или Чадо певчей стрелы.
Ильвиндор: Квенья: по звучанию иль можно воспринять, как искажённое el - звезда, (h)winde - водоворот, vinde - голубовато-серый; Звёздный Водоворот или Голубоватая Звезда.
Синдарин: anann - долго, annui - западный, el (уст.) - звезда; окончание имени, правда, больше на квенийскую форму похоже, но... Долгая Звезда, Западная Звезда (с натяжкой).