Друзья! Мы отмечаем знаменательную дату — начало открытого бета-теста локализованного клиента LOTRO!!!
Переводчики и программисты и даже художники трудились, не покладая рук, чтобы приблизить этот момент и сегодня мы рады представить Вам первую версию нашего русификатора. Объем сделанной работы уже впечатляет — менее чем за месяц с нуля создана вся система перевода, переведено более трети всех текстов новых обновлений ВКО, и с каждым днем процесс перевода ускоряется.
Сегодня мы приглашаем вас принять участие в открытом бета-тестировании русификатора для игры Lord Of The Ring Online и напоминаем, что это не релиз, а только бета-тест. В игре еще много непереведенных текстов, возможны технические ошибки при скачивании и обновлении и мы рассчитываем в их выявлении на вашу помощь, однако уже сейчас есть весь перевод мейл.ру а также почти 40% перевода всего нового контента. Если вы обнаружили ошибку — отправьте ее нам.
Также мы всё ещё нуждаемся в новых переводчиках и тестировщиках, которые могут помочь нам сделать процесс перевода быстрее и качественней, поэтому мы призываем вас скачивать и тестировать русификатор, а также присылать нам свои заявки на вступление в ряды переводчиков!
Скачать новую версию русификатора "Наследие" и прочитать руководство по использованию можно здесь.
Отправить отчет об обнаруженной ошибке можно здесь.
Написать заявку на роль переводчика или актёра озвучки можно здесь.
P.S. Версия ещё тестовая, поэтому мы надеемся на ваше понимание и помощь при обнаружении технических ошибок и ошибок в переводах.
Я хотел бы поучаствовать в переводе. Я отличаюсь от чуваков, которые speculation переводят как "спекуляция". И это не шутка! Ха-ха. Всю жизнь буду править и апать это ваше сообщение! Всегда ваш. (Прастити!)
__________________ Рыжий конь у меня, даже в сумерках рыжий...
Я хотел бы поучаствовать в переводе. Я отличаюсь от чуваков, которые speculation переводят как "спекуляция". И это не шутка! Ха-ха. Всю жизнь буду править и апать это ваше сообщение! (Прастити!)
Двери открыты для всех желающих, стучите и вам откроют. В посте есть нужные ссылки, обращайтесь.
Большое спасибо за проделанную работу.Народ вы монстры))) Моральна я свами к сожалению я почти не владею английским языком и как от переводчика толку будит не много. Но все равно респект и уважука вас за труд.
__________________
Форност, Фений сын Наргайла из рода Чернобородых.
Ну, тогда пользуясь случаем, хочу сказать спасибо тем игрокам, которые помогали словом и делом, консультировали, портовали и призывали, линковали предметы и бегали в те места, куда я не могла попасть своим персонажем. Eluhil, Xolla, Nicomelas, Babanitu и все, кого не не упомянула - спасибо!
Командой принята версия перевода "АнориЕн", "ИтилиЕн". Я пытался им объяснить, что так делать нельзя, цитирую:
"е - дифтонг. [йэ]
э - монофтонг. [э]
Написание Анориэн подразумевает одно прочтение - [а н о р' и э н]. Написание Анориен подразумевает более одного прочтения, например - [а н о р' и й э н]. Аргументы типа "все же знают, что это читается по-другому", не работают. Это, как бы, фишка языков, писать слова так, чтобы, зная правила фонетики языка, можно было однозначно истрактовать звучание слова. Таким образом, Анориэн и Анориен - НЕ равнозначные варианты. Поэтому, Анориен - НЕ верный вариант."
На что получил обвинения в разжигании холиваров (потому как вопрос уже много раз обсуждался; впрочем, без экспертов) и четкий и ясный ответ - "нам наплевать на законы русского языка, мы оставим, как есть".
Возражения были основаны на вкусовщине и субъективщине. В общем, вы можете быть рады, что у вас есть хоть такой перевод, но может быть кто-нибудь все-таки сможет достучаться до этих упертых людей и объяснить им, что у языка, РУССКОГО, в данном случае, есть законы, которые должны соблюдаться.
__________________
Kelewon, [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ], Brandywine