Разработчикам я ошибки вообще передаю довольно регулярно Другое дело, как часто они оставляют нам по ним какие-то ответы. Насчет колец не совсем поняла проблему. Можете кинуть скрин или в личку поподробней написать?
Картинки можно посмотреть по указанным ссылкам. Там посмотрите на изображение самого кольца - сзади него тень(тёмный контур) и голубая кайма вокруг тени(подсветка), которые не соответствуют самому изображению кольца.
Картинки можно посмотреть по указанным ссылкам. Там посмотрите на изображение самого кольца - сзади него тень(тёмный контур) и голубая кайма вокруг тени(подсветка), которые не соответствуют самому изображению кольца.
(Файл #R240)
На просторах Рохана встречаются персонажи без имени.
Я подозреваю, что это сделано специально.
Проблема в том, что их можно выделить. У них пустое название и подсказка.
Если бы они были просто массовкой, их нельзя было бы выделить.
Да, может, просто забыли это убрать, но пока игра считает, что у них должно быть название.
(Файл #R097) //v2: добавлены новые изображения и нюансы.
Обучающая подсказка "Легендарные предметы: Наследие".
- "Ваш легендарный предмет получил свое первое наследие. Обратите внимение: число текущих очков легенды снизилось ...".
Или в первом предложении надо изменить на увеличение уровня наследия (например: "Вы увеличили уровень наследия!"), или перестроить все последующие (например: "При увеличении уровня наследия число текущих очков легенды снизится ..." и в таком духе переписать).
- Очки легенды можно восстановить не только при перековке, но и свитками обновления (сброс всех очков), звездными кристаллами (сброс всех очков; не более 3-х раз), свитками усиления (сброс очков улучшаемого наследия; нельзя, если наследие уже 6-го ранга).
Но можно ограничится добавлением только свитков обновления в подсказку и абстрактного указания на другие способы.
- Аналогично при повышении уровня наследия. В подтверждающем диалоге говорится, что "очки можно будет вернуть только при перековке".
(Файл #R243)
Восточный Рохан. Хитбольд. Персонаж "Сегвина". Это мужчина. Сегвин?
Англ.: "Segwine".
И в его заданиях проверяем...
(Файл #R244)
[Файл содержит только Норкрофт.]
Восточный Рохан. Хитбольд. Жилища квартала Норкрофта и квартала Равнины.
- Может, найти другой перевод для "Домик"? Сейчас получается "Дом" (англ.: "House") и "Домик" (англ.: "Cottage").
Или прилагательные добавить - "Большой дом" и "Маленький дом", чтобы отличие было лучше видно.
- На ведущей в "Домик" двери указано, что это "Дом".
(Файл #R245)
Ремесло. Фермер. Западная марка. Отсутствует (пропал?) перевод у рецепта и его обычного результата - "Large Bunch of Leeks".
(Файл #R246)
Ремесло. Фермер. Истемнет. Переименовываем выученный рецепт "Вишня" (который дерево, а не урожай) в "Вишневое дерево".
(Файл #R247)
Дома.
Кнопка называется "Содержание" (и подсказка к иконке в окне настроек допуска/доступа), но в остальных местах используется "Аренда" или "Арендная плата".
Кнопка называется "Допуск" (и подсказка к иконке в окне настроек допуска/доступа), но в остальных местах используется "Доступ".
Окно настроек допуска/доступа.
- В подсказке к флажкам точка то есть, то нет.
- В подсказке к флажкам используется то "Позволяет", то "Разрешить" (больше), то "Разрешение".
- Подсказка к иконке использует "Посетить", рядом расположенный текст - "Гость", а подсказка флажка - "Позволяет войти в собственный дом".
- Подсказка к иконке использует "Хранение", рядом расположенный текст - "Сундуки в доме", а подсказка флажка - "Разрешить пользоваться сундукми.".
- Подсказка к иконке использует "Содержание", рядом расположенный текст - "Арендная плата", а подсказка флажка - "Разрешить оплачивать аренду.".
- Подсказка к иконке использует "Утварь", рядом расположенный текст - "Обустройство", а подсказка флажка - "Разрешить добавлять или убирать элементы декора".
- Подсказка к иконке и рядом расположенный текст используют "Украсить", а подсказка флажка - "Разрешение использовать элементы декора".
- Подсказка к иконке использует "Допуск", рядом расположенный текст - "Управление доступом", а подсказка флажка - "Разрешить управлять доступом.".
Даже не знаю ошибка это локализации или юмор у локализаторов такой. Но назвать гнездо когтероев Насестом( Не курицы же всё таки), даже не знаю. Ведь даже по тексту квеста "Нежелательное соседство" (Мория -> Глубокий спуск -> Серебрянный город) Они называются Грязными гнездами когтероя.
(Файл #R243)
Восточный Рохан. Хитбольд. Персонаж "Сегвина". Это мужчина. Сегвин?
Англ.: "Segwine".
Да, американцы любят давать НПЦ странные для нас имена. Спасибо, поправим этого товарища.
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Файл #R244)
[Файл содержит только Норкрофт.]
Восточный Рохан. Хитбольд. Жилища квартала Норкрофта и квартала Равнины.
- Может, найти другой перевод для "Домик"? Сейчас получается "Дом" (англ.: "House") и "Домик" (англ.: "Cottage").
Или прилагательные добавить - "Большой дом" и "Маленький дом", чтобы отличие было лучше видно.
- На ведущей в "Домик" двери указано, что это "Дом".
Надпись на двери обычно общая для абстрактных домов, и не только здесь, так что это мы, скорее всего, поправить не сможем. Заменить домик и дом на что-то другое, в принципе, можно. Подумаем, что лучше будет смотреться.
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Файл #R245)
Ремесло. Фермер. Западная марка. Отсутствует (пропал?) перевод у рецепта и его обычного результата - "Large Bunch of Leeks".
Да, эту строку тоже потеряли при сборке, и мы ее тоже запрашивали. В патче поправим.
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Файл #R246)
Ремесло. Фермер. Истемнет. Переименовываем выученный рецепт "Вишня" (который дерево, а не урожай) в "Вишневое дерево".
(Файл #R247)
Дома.
Поправим, спасибо!
Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Сообщение от OlivieLeDan
Даже не знаю ошибка это локализации или юмор у локализаторов такой. Но назвать гнездо когтероев Насестом( Не курицы же всё таки), даже не знаю. Ведь даже по тексту квеста "Нежелательное соседство" (Мория -> Глубокий спуск -> Серебрянный город) Они называются Грязными гнездами когтероя.
(Файл #R248)
Ремесло. Повар. Истемнет. Лишний пробел в конце названия рецепта - "Отменная жареная дикая утка с вишневым соусом (x25) ".
(Файл #R249)
Ремесло. Повар. Истемнет. В описании предмета "Пир в честь Кормарэ" используется "Фродо-кольценосца", а предмета "Большой пир в честь Кормарэ" - "Фродо, Хранителя Кольца".
Англ.: "Frodo, the Ring-bearer".
(Файл #R250)
Подсказка к надежде. Может, фразу "к запасу боевого духа N%" изменить на "Запас боевого духа: N%" (или 10N%, если смотреть на значения соседних параметров)? Чтобы соответствовало формату написания других параметров (подсказки надежды и ужаса).
(Файл #R251)
Легендарные предметы. Мастер реликвий. Вкладка "Объединение". Дублирование в подсказке к кнопке "Объединить" - "Ур. N ур.". Есть подозрение, что "Ур. N" - автоподстановка.
!! Для себя: объединить и согласовать с файлом #R152.
Из коробки выпал "зловещий пони", а умение выучилось как "Жутковатый конь". Я не знаю как тут должно быть правильно ) но название одного и того же коня разные ) выучилось как конь нормально, я эльф, и вам там виднее что должно выпадать из коробки )
(Файл #R248)
Ремесло. Повар. Истемнет. Лишний пробел в конце названия рецепта - "Отменная жареная дикая утка с вишневым соусом (x25) ".
Да, с пробелами есть такая проблема. Стараемся, где находим, их убирать. Спасибо!
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Файл #R249)
Ремесло. Повар. Истемнет. В описании предмета "Пир в честь Кормарэ" используется "Фродо-кольценосца", а предмета "Большой пир в честь Кормарэ" - "Фродо, Хранителя Кольца".
Англ.: "Frodo, the Ring-bearer".
Исправим, спасибо!
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Файл #R250)
Подсказка к надежде. Может, фразу "к запасу боевого духа N%" изменить на "Запас боевого духа: N%" (или 10N%, если смотреть на значения соседних параметров)? Чтобы соответствовало формату написания других параметров (подсказки надежды и ужаса).
(Файл #R251)
Легендарные предметы. Мастер реликвий. Вкладка "Объединение". Дублирование в подсказке к кнопке "Объединить" - "Ур. N ур.". Есть подозрение, что "Ур. N" - автоподстановка.
!! Для себя: объединить и согласовать с файлом #R152.
Посмотрим, что получится сделать, спасибо.
Цитата:
Сообщение от valyot
Из коробки выпал "зловещий пони", а умение выучилось как "Жутковатый конь". Я не знаю как тут должно быть правильно ) но название одного и того же коня разные ) выучилось как конь нормально, я эльф, и вам там виднее что должно выпадать из коробки )