14. Да, тут все верно. В оригинале там Parry Response Дык, в том-то и дело, что "Эхо парирования" логично для такого сета, но почему на сете 85-ого уровня не "Эхо парирования" (логичное), а "Эхо блокирование" (нелогичное)
Эпос Том 2, книга 1, Глава 8 "Перед вратами Дарина" при взятии задания говорит до сих пор по-английски.
А, я не так поняла ошибку. По текстам, что странно, у нас "Эхо парирования", то есть ваше замечание верное. Будем разбираться, почему в игре другое описание.
По поводу английской озвучки: это тоже очень старая ошибка, я о ней регулярно напоминаю разработчикам.
И еще. В эред-луинском прологе, сын Элронда на стартовой точке после возвращения с цветком выдает фразу "Будь осторожен, Гном! Здесь полно гоблинов!". Но в прологе нет гоблинов... Это так задумано разработчиком, или косяк в переводе?
И еще. В эред-луинском прологе, сын Элронда на стартовой точке после возвращения с цветком выдает фразу "Будь осторожен, Гном! Здесь полно гоблинов!". Но в прологе нет гоблинов... Это так задумано разработчиком, или косяк в переводе?
Проблема в следующем, при прохождении квестов "Звери в руинах" и "Темные шкуры", не указывается область, в которой находятся целевые существа, а также на самих целевых существах не пишется что эти НПС идут по соответствующему квесту. Скриншоты демонстрирующие проблему прилагаю:
Не знаю, было ли, но: Цена в всплывающем окне предмета и отображаемая в магазине - разная. С настойками так же. Текст задания.
Ошибки нашел человек, который в первый раз запустил онлайн-игру
Не знаю, было ли, но: Цена в всплывающем окне предмета и отображаемая в магазине - разная. С настойками так же. Текст задания.
Ошибки нашел человек, который в первый раз запустил онлайн-игру
И это не ошибки.
При продаже показывается цена за которую продается, во всплывающей подсказке показывается цена за которую вы потом сможете продать. Эти цены различаются в четыре раза.