Цитата:
Сообщение от Erelesse
Хельмова Падь - название Ущелья Хельма в ОДНОМ переводе и одном пересказе с того перевода. Это не устоявшееся название. То что лично вы считаете его таковым значит лишь одно - вы не читали других переводов и не знаете русского языка. На этом дискуссия закончена. Я - куратор данной темы, пока модераторы не передали её другому. А потому я буду в обновлениях использовать названия Хельмова Дипь и Ущелье Хельма по своему усмотрению, вариант от тех кто не знает русский язык я использовать не буду.
|
Эргил(?), судя по ситуационному поведению и хамству, ваша цель в жизни - это обратить внимание Фрейда на то, что вы желаете перессориться со всем миром, тем самым обозначая свое существование. Боюсь, что в таком тоне я вам не собеседник, а уж как тролль вы точно не представляете никакой ценности. Остается упоротый толкиенист, который не в курсе, что:
- "Хельмова Падь" вошла в фильм;
- от того, каким образом лишь вы перевели Deep, скучает масса издательств книжных блокбастеров по всей России, нет сомнений;
- я даже предложил вам несколько вариантов перевода;
Куратором чего вы являетесь и ваше любительско-надругательное отношение к русскому языку оставьте при себе и в вашей семье, будьте любезны. От этого возможна фолликулярная регрессия.
ЗЫ. Багет не продаю.