Спасибо большое, если что, знаю теперь куда обращаться) Ах да, можно еще вопрос? Как переводятся мужские, такие как Элореан, Эльдос, Мератар, Арионд?
Elorean: (квенья) El - от elen - звезда, ore - 1.сердце (не физически, а как душа/разум и т.д. ), 2. восход, an - возможно, от ando - долгий или ando - врата. Получается что-то типа Долгий восход звезды или Врата звездного сердца. Eldos: (синдарин) el - звезда, toss - куст. Звездный куст. Meratar: (квенья) mer - желать, atar - отец. Отец желаний. Ariond: (квенья) are - день (arie - дневное время), ondo - камень. Дневной камень? (для троллей каких-нибудь самое оно )
Квенийские, видимо, слегка подверглись синдаринизации, т.к. окончаний мужского имени (-o) не хватает.
Цитата:
Сообщение от Elennare
(правда, здесь привет переводчикам всем, так как привычное чтение dh как [д] неверно, наиболее близко [з] как в this)
Привет от Маэзроса, Голозрим и Галазрим, Сэодена (или Феодена), и С(ф?)рандуила.
А также от переводчиков.
(даже на википедии з, с, в, ф вычеркнуты и помечены как устаревшие)
(конечно, если считать правила англо-русской транскрипции применимыми к передаче синдарина кириллицей)