Это вытекает из того, что Толкин использовал древнеанглийские и древнеисландские корни в некоторых именах и названиях. Например, Gandalf (древнеисл., букв "эльф с посохом") или Isengard - Железная башня (ориг. синд. Angrenost).
Ну и полагаю, что здесь мы можем позволить себе больше вольностей с именами, не сильно отступая от основных канонов. В конце концов, хоббитов вообще на русский перевели