 |

20.02.2012, 10:16
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 28.08.2009
Сообщений: 18,743
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от try2fly
Эээ, ты смотришь онеме с русской озвучкой? 
|
Конечно.
__________________
Хоть нет у нас той силы, что играла
В былые дни и небом и землею,
Собой остались мы...
|

20.02.2012, 10:20
|
 |
Защитник Форохеля
|
|
Регистрация: 28.03.2009
Сообщений: 320
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от Aonell
Конечно. 
|
Ну вообще смотреть нужно либо с хорошей озвучкой типа профессионального дубляжа, либо с сабами, вся остальная одноголосая фандабберская озвучка в 99% случаях отвратна по качеству и содержанию.
|

20.02.2012, 10:57
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 11.09.2009
Адрес: [EU] Desolation
Сообщений: 11,890
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от HellRazor2006
Ололо, русская озвучка Реанимедии местами лучше оригинальной
|
Дубляж реанимедии более-менее сносен. Но не больше.
Цитата:
Сообщение от Aonell
Конечно. 
|
С оригинальным японским звуком и английскими сабами, конечно. В аниме аудиосоставляющая - это половина оказываемого впечатления.
|

20.02.2012, 11:05
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 28.08.2009
Сообщений: 18,743
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от try2fly
С оригинальным японским звуком и английскими сабами, конечно. В аниме аудиосоставляющая - это половина оказываемого впечатления.
|
Сразу лесом.
Мне читальни и в ИКНН хватает, чтобы еще и тут субтитрами наслаждаться. И потом под озвучкой немного слышно их голоса.
К тому же мне кажется логичным, что самые лучшие вещи имеют приличный дубляж. И это как бы фильтр. Без дубляжа всякий специфичный небюджет и неформат, не?
__________________
Хоть нет у нас той силы, что играла
В былые дни и небом и землею,
Собой остались мы...
|

20.02.2012, 11:07
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 11.09.2009
Адрес: [EU] Desolation
Сообщений: 11,890
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от Aonell
К тому же мне кажется логичным, что самые лучшие вещи имеют приличный дубляж. И это как бы фильтр. Без дубляжа всякий специфичный небюджет и неформат, не?
|
Совершенно нет. Профессионально дублируют преимущественно всякую попсу и треш. Ну а фандаб настолько убог и далек от оригинала, что его вообще брать в расчет не стоит.
Фз, без субтитров твое знакомство с аниме будет крайне неадекватным и ограниченным.
|

20.02.2012, 11:10
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 28.08.2009
Сообщений: 18,743
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от try2fly
Фз, без субтитров твое знакомство с аниме будет крайне неадекватным и ограниченным.
|
Хорошо. Пересмотрю последнюю серию Fate Zero с оригинальной дорожкой. Буду внимательно прислушиваться к разнице в ощущениях. Завтра доложу.
__________________
Хоть нет у нас той силы, что играла
В былые дни и небом и землею,
Собой остались мы...
|

20.02.2012, 11:11
|
 |
Щит Миробеля
|
|
Регистрация: 10.09.2010
Адрес: Лорд Рингов на Линии™: Шлемова Дипь™
Сообщений: 1,845
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Всегда думал, что автор анимэ предполагает, что его творение будут смотреть и слушать, а не читать.
Приобретая аудиосоставляющую (кроме пары слов нихрена не понятную), мы теряем часть видеоряда, отвлекаясь на субтитры.
|

20.02.2012, 11:15
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 11.09.2009
Адрес: [EU] Desolation
Сообщений: 11,890
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Цитата:
Сообщение от Dabbler
Всегда думал, что автор анимэ предполагает, что его творение будут смотреть и слушать, а не читать.
Приобретая аудиосоставляющую (кроме пары слов нихрена не понятную), мы теряем часть видеоряда, отвлекаясь на субтитры.
|
Фз, с чтению сабов, не отвлекаясь от видеоряда, привыкаешь довольно быстро.
Именно, что аниме надо слушать - пусть даже и не понимаешь слов, но интонации голоса крайне важны. По сути, голоса сейю - это единственный способ реализации "актерской игры" в условиях стилизованности и ограниченности визуальной подачи эмоций.
|

20.02.2012, 11:20
|
 |
Щит Миробеля
|
|
Регистрация: 10.09.2010
Адрес: Лорд Рингов на Линии™: Шлемова Дипь™
Сообщений: 1,845
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
И вместо того, чтобы смотреть и слушать, приходится читать, смотреть и слушать. То есть восприятие заведомо иное.
А потом саберы говорят, что только у них оригинальное восприятие анимэ.
Тут что сабы, что дабы, один хрен все неправильно. Проблема потерь при переводах есть и в книгах и в кино, но только анимешники делают из этого культ.
|

20.02.2012, 11:23
|
 |
Рыцарь Гондора
|
|
Регистрация: 11.09.2009
Адрес: [EU] Desolation
Сообщений: 11,890
|
|
>^_^< Аниме>^_^<
Любая фраза в аниме читается за время, на порядок меньшее, чем уходит на ее проговаривание героем. Да, возможно, тут тоже есть искажение оригинала. Но оно несравнимо мало по сравнению с фандабом, где все оттенки и интонации голоса режутся полностью.
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 23:22. Часовой пояс GMT +3.
|