(Без файла)
Предметы. Лишний пробел в конце описания. Предметы "Дубовая смола" и "Фолиант устойчивости (60 мин.)".
(Файл #R251)
Ремесло. Ученый. Истемнет. Лишний пробел в конце названия рецепта - "Свиток Эомера ".
(Файл #R252)
Классы. Менестрель. Ошибка в описании легендарного таланта "Мастер-сказитель" - не "Повести о стихиях", а "Повести о битве стихий".
(Файл #R253)
Классы. Воитель. "Отчаянный рывок".
- Описание легендарного таланта и получаемого умения (отсутствует постоянство в переводе общих фраз).
- Ошибка в описании умения - не "до конца боя", а на некороткое время. Англ.: "but is exhausted afterwards for a short time".
Хранитель мудрости. Умение "Друг лесных саблезубых котов" (покупается в Лавке ВКО). Разноголосица в названиях:
1. В Лавке ВКО умение называется - Талисман чащобного саблезубого кота (то же название кота используется и в описании товара в Лавке).
2. Приобретается Талисман лесного саблезубого кота.
3. Умение называется "Друг лесных саблезубых котов".
4. Призванный саблезуб имеет название по умолчанию "Чащобный саблезубый кот".
PS: Возможно аналогичное несоответствие название товара в Лавке "Талисман чёрного саблезубого кота" умению "Друг ониксовых саблезубых котов", проверить не могу, так как умение уже приобретено.
PPS: Также сомнения вызывают Талисман снежной рыси (умение "Друг тундровых рысей") и Талисман матёрого медведя (умение "Друг опытных медведей") - их тоже не могу проверить ввиду ужеприобретённости.
Не знаю писали или нет, но в дейликах Равнины у одного и того же квеста разные названия.
Называется он "Всадники-разбойники", а в журнале деяний отмечен как "Салочки"
Частично отсутствует перевод на всплывающей подсказке к иконке чар для лука охотника (иконка в строке эффектов на персонаже). Перевода нет у чар западной марки(т7) и истемнета(т8), с остальными тирами всё в порядке.
Спасибо! Проверим, есть ли эти строки в новых текстах.
Цитата:
Сообщение от dehumanizer
А вы пробовали приобрести часть ячеек для легендарных предметов? Это может быть проблема, аналогичная с Осадой Лихолесья, которое не исчезает из Лавки при покупки этого дополнения. Потому что у меня из четырёх ячеек куплены 2. Ещё 2 я могу приобрести. Но в Лавке показывается 3 (!). Да ещё третья - с изменённым названием и описанием.
Я передала вопрос нашим специалистам, которые занимаются лавкой. Постараемся разобраться, спасибо. Предмет с неверным названием поправим.
Добавлено через 5 минут
Цитата:
Сообщение от TpekKepP
(Без файла)
Предметы. Лишний пробел в конце описания. Предметы "Дубовая смола" и "Фолиант устойчивости (60 мин.)".
(Файл #R251)
Ремесло. Ученый. Истемнет. Лишний пробел в конце названия рецепта - "Свиток Эомера ".
(Файл #R252)
Классы. Менестрель. Ошибка в описании легендарного таланта "Мастер-сказитель" - не "Повести о стихиях", а "Повести о битве стихий".
(Файл #R253)
Классы. Воитель. "Отчаянный рывок".
- Описание легендарного таланта и получаемого умения (отсутствует постоянство в переводе общих фраз).
- Ошибка в описании умения - не "до конца боя", а на некороткое время. Англ.: "but is exhausted afterwards for a short time".
Не знаю писали или нет, но в дейликах Равнины у одного и того же квеста разные названия.
Называется он "Всадники-разбойники", а в журнале деяний отмечен как "Салочки"
Спасибо, на это уже жаловались. В патче должно исправиться.
Не совсем по Рохану, но все же ошибка локализации:
Титул за 5-ю часть деяния "Защита Лориэна" (пройти Битву за Лориэн 10 раз) звучит как "истинная защита Лориэна.". По всей видимости, точка там лишняя - не помню ни одного титула с точкой на конце.
Не совсем по Рохану, но все же ошибка локализации:
Титул за 5-ю часть деяния "Защита Лориэна" (пройти Битву за Лориэн 10 раз) звучит как "истинная защита Лориэна.". По всей видимости, точка там лишняя - не помню ни одного титула с точкой на конце.
Ничего страшного, что не по Рохану, это тоже поправим, спасибо!
1. Ошибка в описании стойки взлощика "Игрок": "- к сопротивлению удалению трюков" - везде используется термин не "трюк", а "уловка" (на скриншоте для примера представлено описание бонусов ветки Игрока, конкретно бонус за 5 талантов этой ветки). Примечание: как уже неоднократно отмечалось данная фраза плохо воспринимаема, правильнее будет "- к споротивлению умениям, снимающим уловку".
2. Ошибка в описании характеристик ожерелья "... ожерелье с изображением оленя" (скорее всего эта ошибка повторяется для любого уровня ожерелья). Нету в игре добродетели "Геройство", что имеется в виду на самом деле, сказать не могу, так как его не одевал(возможно Храбрость, может другая).
3. Удвоение надписи к величине тактического урона при осмотре чужого легендарного оружия (при осмотре своего такой ошибки нет).
PS: Аналогично двоится бонус к входящему лечению на сумке взломщика.
4. Разноголосица между названием предмета "Седельное снаряжение факельщика" и описанием к нему "... позволяет получить талант 'Крылатое кожанное седельное снаряжение'...", в подсказках рядом отображается я так понимаю описание самого таланта, который также называется "Седельное снаряжение факельщика".
1. Наследие на легендарном мече менестреля - " % к урону минорных баллад". Почему множественное число, если у менестреля - только одна минорная баллада?
2. Описание баффа, появляющегося при активировании предмета, отключающего прокачивание персонажа (продаётся в Лавке ВКО): написано, что его длительность - 3 часа, и тут же, чуть ниже, почему-то указаны 2 часа