Цитата:
Сообщение от Mirbrond
Olvein, все бы так переводили ! :o 
Прочитал. Интересно 
|
Перевод конечно хорош, но он авторский как и перевод самой игры ВКО, а желательно переводить не в авторском ключе)))
Навскидку предпоследняя часть про награды целиком и чуток правильнее:
Чем будет фестивальное событие без наград? В театре есть награды как для актеров, так и для зрителей. Тем кому улыбнется удача стать актером получат титул за свою роль и может быть титул за свою актерскую игру хорошую или плохую. Зрители смогут увеличивать диды за швыряние гнилыми фруктами (да не факт что это помидоры) и лепестками цветов, зарабатывая титулы и не театральные версии сих продуктов. Посетив обменного вендора они смогут получить как Йольские награды, так и уникальный титул и сцену, тем кто захочет проводить постановки в комфорте свое хоббичей норы.
Важно еще заметить что, все титулы зарабатываемые актерской игрой можно будет получить у обменного вендора, это сделано чтоб каждый неудачливый зритель, не попавший на сцену, получил столь желаемые титулы.
Как-то так без особого авторского ключа)))