Цитата:
Сообщение от sirech
Нет, чур меня.
Есть хороший (ну относительно хороший) перевод "Хоббита" 1992 года российский (хотя там вроде бы переиздание советского). Гугл-транслэйт еще не изобрели тогда 
|
Был перевод Хоббита 1976 года Рахмановой в котором фамилия писалась правильно. Был некачественный перевод Бобырь изданный как раз примерно в 1992 году, в котором так же фамилия писалась правильно. Ну и примерно в те же годы пошла мода писать ТолкиЕн и появилась куча подзаборных переводов Толкина, типа тех же КистяМура или Мурно.