Цитата:
Сообщение от Grobellar
Доброго времени суток!
Помогите с переводом - Карманник, Любитель женщин и вина, Ветер в голове, а также Целующий камень, Гремящий камнями, Землеройка.
И еще, будьте добры, обратный перевод - Иолф (или Йолф) и Балантир?
Заранее благодарен!
|
Сразу скажу, как носитель данной фамилии -
Землеройка Едина и Непереводима
Карманник: дословного перевода нет, так что - крадущий -
Maptalela (Квенья).
Любитель женщин и вина:
mela - любящий,
nis - женщина,
a, ar - и,
limpe - вино;
Melanison-a-limpo (Квенья).
Ветер в голове:
sure, sule - ветер,
mi - в,
car - голова;
Sulemicarssё (Квенья);
gwaew, sul - ветер,
ned - в,
dol - голова;
Sulnedol (Синадрин).
Целующий камень перевести не могу, так как не встречала известных переводов слов "целоваться", "поцелуй" в Квенья и Синдарине...
Гремящий камнями: дословного перевода слова "гремящий" найти не смогла, ну зато есть варианты:
roma - громкий звук,
sard - камень;
Romasarnen (Квенья);
ru - громкий звук,
meglin - камень;
Rumeglin (Синдарин).
Иолф (
Йолф):
Iolf, Факел (Синдарин).
Балантир:
balan - бог, мощь, сила,
tir - прямой/смотреть, наблюдать; Бог-наблюдатель, или Чистая Сила, в зависимости от интерпретации вариантов много (тоже Синдарин).