Надеюсь, параметрам "unload", "refresh" и "manager" также будут возвращены исторические названия?
Тут будет зависеть от того, откуда идет подстановка в пункте меню "Управление плагинами". Если строка на все одна, то мы, скорее всего, оставим русское название. Если одна строка отвечает за кнопку меню, а другая - за сами параметры, постараемся вернуть английский вариант.
Добавлено через 2 минуты
Цитата:
Сообщение от bopozhej
При нахождении на ферме Песчаника (Шир, рядом с Занорьем) открывается карта Средиземья, а при выезде с неё как полагается - карта Шира.
Да, я тоже это заметила. Подозреваю, это связано с тем, что эта ферма сейчас выделена как отдельная фестивальная область. Напишу разработчикам, но не думаю, что они это быстро исправят.
одна строка отвечает за кнопку меню, а другая - за сами параметры
Вывихнул мозг =( Попробую переспросить: команда чата /plugins сейчас переведена как /плагины. У этой команды пять возможных параметров:
load как в оригинале
unload переведен как "выгрузить"
list как в оригинале
refresh переведен как "обновить"
manager переведен как "управление"
Текст подсказок при этом как был, так и остался, его не трогали. Пожелание, естественно, вернуть команду и все параметры, как в оригинале. Это логично: ни в одной версии ни одна команда не переводилась. Но это просто частное пожелание. Это возможно?
P.S. С пунктом меню "Управление плагинами" эта команда не связана.
Попробую немного пояснить, как для нас выглядят игровые тексты. Это просто набор строк с определенными айдишниками. Например, в Бри есть куча NPC с надписью над головой "Горожанин". Это не куча одинаковых строк, это одна строка, которая в игре подставляется просто в несколько разных мест.
Другой пример, который был буквально недавно. Манекены в игре вдруг стали Манекинами. Это потому, что в Рохане появился NPC с таким именем. Мы подумали, что как-то это совсем некрасиво и вместо Манекена (живой человек все-таки) сделали Манекин... Но оказалось, что названия обычных манекенов по всему Средиземью - это та же самая строка. То есть мы поправили в одном месте, в одной строке, а подставилось это в несколько разных мест в игре.
В общем, я имела в виду, что если за меню и подсказки у нас отвечают разные строки, мы сделаем это так, как удобнее игрокам Команду /плагины переведем обратно точно, т.к. это точно отдельная строка, тут все просто.
В общем, я имела в виду, что если за меню и подсказки у нас отвечают разные строки, мы сделаем это так, как удобнее игрокам Команду /плагины переведем обратно точно, т.к. это точно отдельная строка, тут все просто.
Это я торможу, мог бы сам догадаться, не раз напарывался на такое при локализации. Прощу прощения, что вынудил разжевать, зато теперь я представляю себе проблему полностью, спасибо.
Итак, я вновь накопила скринов. Фестиваль весенний, конечно, делался задолго до Рохана, однако ошибки все еще присутствуют. Смотрим скрины - эльфийка в Дуиллонде, где землеройки, выдала мне сначала одноразовый квест, затем похожий ежедневный. И в тексте имя этой эльфийки постоянно меняется - то она будто мужчина ("рассказать Сантмерету"), то женщина ("рассказать Сантмерет").
Добавлено через 3 минуты
Далее - наверное, уже писали об этом, но я столкнулась впервые - гильдейские рецепты деревообработчика несколько вводят в заблуждение - на т3 будто бы из ясеня делаешь вещи, хотя на самом деле из тиса, на т4 будто бы из тиса , хотя на самом деле из лебетрона и т. д.
Ну и еще один эльф, который никак не может гендерно самоопределиться. Но я-то вижу, что он эльф, а не эльфийка. Также в Дуиллонде.
Снова разнобой в написании фамилий NPC. Симпкинс - Простыквинс =)
Спасибо, исправим.
Цитата:
Сообщение от Eujenius
Итак, я вновь накопила скринов. Фестиваль весенний, конечно, делался задолго до Рохана, однако ошибки все еще присутствуют. Смотрим скрины - эльфийка в Дуиллонде, где землеройки, выдала мне сначала одноразовый квест, затем похожий ежедневный. И в тексте имя этой эльфийки постоянно меняется - то она будто мужчина ("рассказать Сантмерету"), то женщина ("рассказать Сантмерет").
Добавлено через 3 минуты
Далее - наверное, уже писали об этом, но я столкнулась впервые - гильдейские рецепты деревообработчика несколько вводят в заблуждение - на т3 будто бы из ясеня делаешь вещи, хотя на самом деле из тиса, на т4 будто бы из тиса , хотя на самом деле из лебетрона и т. д.
Ну и еще один эльф, который никак не может гендерно самоопределиться. Но я-то вижу, что он эльф, а не эльфийка. Также в Дуиллонде.
Спасибо, все поправим. С рецептами что-то странное, насколько я помню, в прошлых билдах такого расхождения не было.
1. Инстанс "Осаждённый Иворт". Реплика Леофдага, сына Винедага: "...я вызвался поехать с с Бурнотом?" Предлог "с" использован два раза подряд.
2. Инстанс "Неудержимый гнев" в Торнхопе. В течение всего инстанса сообщение: "Вы можете перевести дух" появляется уже после того, как заканчивается передышка между битвами, во время которой персонажи обмениваются парой-тройкой реплик.
После смены директ х 11 на директ х 9( как рекомендуют ветераны) практически исчезли лаги(Не Баги!), хоть графика стала намного беднее. Как не странно вылечил некоторые баги снижением графических опций в настройках игры( прорисовку персонажей - наоборот увеличил в ручную).