Форум Властелин Колец Онлайн™  

Вернуться   Форум Властелин Колец Онлайн™ > Об игре > Расы > Эльфы


 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11  
Старый 01.04.2009, 08:33
Аватар для Galanor
Galanor Galanor вне форума
Спаситель Бри
 
Регистрация: 05.03.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 104
Post Имя для Вашего эльфа

Цитата:
Сообщение от _HoJIDoP_ Посмотреть сообщение
переведи пожалуйста Хельмский)) хотябы кусочек)))
еще бы Финориондир, Леголафор))...
Еще бы Скшетуского переводить попромили...))

"hel" означает "обнаженный". Это все, чем могу помочь.
Финориондир - буквально "мужчина сын Финора (Финор в свою очередь переводится как "волосы наверху")
Леголафор - "Зеленый лизун" (Ghostbusters!)

Цитата:
Сообщение от ragnor1308 Посмотреть сообщение
Уважаемый Galanor! Подскажите, как будет на эльфийском "Слушающий Звезды"? Заранее спасибо.
Гилластур

Цитата:
Сообщение от Astares Посмотреть сообщение
Придумывая имя своему эльфу охотнику, долго перебирал различные варианты. Некоторые оказались заняты, другие были явно не в духе Властелина Колец. В итоге остановился на Астэрас. А прочитав данную тему, тоже решил узнать, имеет ли какое-нибудь значение на Sindarin данное имя.

PS. На днях решил дать эльфу второе имя (фамилию). Остановился на – Одинокий странник. На просторах всемирной паутины (или помойки, как ее называют некоторые) нашел один русско-эльфийский словарь, но так как я не особо разбираюсь в данных тонкостях, не могу ручаться за его правильность и за правильность полученного у меня результата. А он таков – Эребрандир (‘ereb – ‘одинокий’ ’randir’ – странник). Если не затруднит – насколько был точен я и данный словарь?

PPS. И последнее (честно-честно ):
Как на Sindarin можно перевести Крадущийся в тени.
Спасибо большое.
Астэрас - "ast" означает "пыль, пепел", "er" - "один", так что можно это перевести как "Лишь прах" (прямо Арамис какой-то: "Мир - это склеп")

Да, Эребрандир - правильный вариант.

"Крадущийся в тени" - Даэпадир (возможный вариант)

Цитата:
Сообщение от _SeriX_ Посмотреть сообщение
Подскажите пожалуйста, как переводятся ники Линрад и Аронрас. Заранее спасибо
Линрад - "Путь песни" (отличное имя для менестреля!)
Аронрас (точнее Аранрас)- "Княжий рог"

Цитата:
Сообщение от Tavrisia Посмотреть сообщение
Mai govanenn, многоуважаемый Galanor Не откажите в просьбе? Сама, к сожалению, так и не смогла перевести имя Нэинэль (возможно оно вообще не переводится), нашла лишь "Нэин" - речь шла о кольце, которое носила Галадриэль. Помогите, пожалуйста.
Вы были на правильном пути, Нэинэль означает "Звезда вод".

Цитата:
Сообщение от Elleriya Посмотреть сообщение
Посему, хотелось бы, обратиться с просьбой, о переводе имени моей героини-менестреля. Хеллгвэин. И, если не затруднит, хочу попросить помощи в создании прозвища/фамилии. Особых пожеланий нет, просто созвучое к имени или подчеркивающее то, что она менестрель.

Заранее благодарю!
Хэллгвэин - "Обнаженная вновь" (hell gwein).
Прозвище для менестреля можно взять такое: Гваэлин, "Поющий ветер".
Ответить с цитированием
 

Закладки


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 16:36. Часовой пояс GMT +3.